Si es la primera vez que lees mi blog, quizás te has dado cuenta de que hay una pestaña en la parte superior derecha donde pone "En català". Si clicas, te llevarà a mi blog en catalán, con el mismo nombre "Seny i Rauxa". Si no he traducido el nombre es porque el origen de éste es en catalán y es muy catalán (me identificio plenamente). El diseño de este blog no se parece en nada al del blog en catalán y en los dos he hecho diversos cambios desde que los inauguré en abril de 2007. Sin embargo, el contenido de ambos es el mismo, exceptuando algunas entradas que no he traducido al castellano. Así el original es el blog en catalán.
Dejando de lado el tema del diseño, tengo que decir que primero escribo en catalán y después lo traduzco. La traducción la hago a mano y sobre la marcha, es decir, que no utilizo ningún traductor automático. Primero porque prefiero hacer un esfuerzo para seguir manteniendo mi bilingüismo (el trilingüismo ya es una quimera) y segundo porque las páginas dónde hay estos servicios de traducción, te dan unos textos que parecen instrucciones de electrodomésticos hechos en China. Sin embargo, ahora he descubierto que el traductor de la página de la Generalitat está bastante bien y si no tengo mucho tiempo, lo utilizo. Ahora, el texto resultante también precisa de una revisión.
Así que, no os extrañe que de vez en cuando, escriba catalanadas y castellanadas, que hasta posteriores revisiones no me doy cuenta de ello.
Y ahora viene la gran pregunta, y por qué tengo un blog bilingüe?. Pues principalmente porque yo misma soy bilingüe y porque también quiero llegar a los castellanoparlantes. Porque miro el mapa de visitas y veo que tengo muchos lectores del resto del Estado Español y de Sudamérica. Y porque si las visitas vuelven, es que se encuentran a gusto en casa, no?.
Dejando de lado el tema del diseño, tengo que decir que primero escribo en catalán y después lo traduzco. La traducción la hago a mano y sobre la marcha, es decir, que no utilizo ningún traductor automático. Primero porque prefiero hacer un esfuerzo para seguir manteniendo mi bilingüismo (el trilingüismo ya es una quimera) y segundo porque las páginas dónde hay estos servicios de traducción, te dan unos textos que parecen instrucciones de electrodomésticos hechos en China. Sin embargo, ahora he descubierto que el traductor de la página de la Generalitat está bastante bien y si no tengo mucho tiempo, lo utilizo. Ahora, el texto resultante también precisa de una revisión.
Así que, no os extrañe que de vez en cuando, escriba catalanadas y castellanadas, que hasta posteriores revisiones no me doy cuenta de ello.
Y ahora viene la gran pregunta, y por qué tengo un blog bilingüe?. Pues principalmente porque yo misma soy bilingüe y porque también quiero llegar a los castellanoparlantes. Porque miro el mapa de visitas y veo que tengo muchos lectores del resto del Estado Español y de Sudamérica. Y porque si las visitas vuelven, es que se encuentran a gusto en casa, no?.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Gracias por tu comentario!